Problems with (arguments against) Sola Scriptura

A portion of the Greek manuscript Codex Vaticanus containing 1 Esdras 2:1-8

Have been listening to the “Orthodoxy and Heterodoxy” podcast series made available through Ancient Faith Radio. It is a series of lectures given by Father Andrew Damick at Saint Paul Antiochian Orthodox Church in Emmaus Pennsylvania. It is largely a survey of Christian history and theology – comparing Orthodox Christian teaching to non-Orthodox teaching.

In the first podcast on the Classical Reformation he lists several problems with the Protestant doctrine of Sola Scriptura – Scripture Alone. The teaching that the Bible is our sole authority for faith and practice.

For a long time – perhaps since college – I have not subscribed to Sola Scriptura but something more like Prima Scriptura - Scripture First. The Bible is our primary authority for faith and practice. But we must interpret it. And so tradition and reason also guide how we understand Christian faith and practice – perhaps more precisely guide how we interpret the Bible which in turn determines what we profess and practice. In other words for years I have held to what is essentially the Anglican view. See Articles VI and VII of the Articles of Religion of the Church of England.

Some dear readers may quibble with this or that so far. This is a highly simplified presentation of the issue so far. And is background for what follows.

Father Damick addresses the relationship between Hebrew Bible and Greek Old Testament. Basically for centuries the Greek Old Testament aka Septuagint was what Christians used. Not the Hebrew Bible. And Martin Luther and other Protestant reformers were wrong in several ways when they jettisoned the Greek Old Testament in favor of the Hebrew Bible.

  • The Hebrew Bible is the product of the Jewish Council of Jamnia (90 AD) and was a reaction against Christian use of the Greek Old Testament. In other words Martin Luther used an anti-Christian canon to replace the traditional Greek Old Testament. (By the way there is some debate whether the Council of Jamnia actually took place.)
  • Martin Luther was trying to get back to the source – perhaps continuing in the steps of Jerome. But the Hebrew Bible at the time of the Classical Reformation was based on manuscripts about 1000 years later than manuscripts for the Greek Old Testament. The Hebrew Bible is therefore in some sense less original than the Greek Old Testament.
  • Even then the Hebrew Bible with which we are dealing is a consonantal text. There are different traditions concerning the vowels. The Masoretic vocalization of the Hebrew Bible consonantal text is only one among several. Once again the Hebrew Bible is less original than the Greek Old Testament. Moreover since the consonantal text can be vocalized more than one way how can advocates of Sola Scriptura be sure that the Hebrew Bible they translate/interpret reflects the original reading (vocalization)?

It is possible I misunderstand some of these points.

The points concerning problems with Sola Scriptura are excellent. But I am less persuaded by the arguments for why the Greek Old Testament is more original(?) than the Hebrew Bible. (Trying to distinguish the Scripture issue from the academic questions.)

The point concerning the Council of Jamnia is a good one. I admit to having a bias for the Hebrew Bible partly because of my graduate studies and partly because many of my professors are Jewish. Eric Mason is a Baptist scholar of the New Testament – and a rising star in book of Hebrews studies – who once challenged me on this very point. Basically he said that the Greek Old Testament has more claim than the Hebrew Bible to be the Old Testament of the Christian church.

The manuscripts argument is weaker than it sounds. Just because the manuscripts for any given book x are later than for book y does not necessarily mean that x is less original than y. It fails to address the possibility that the Masoretic Text preserves – at least in its consonantal form – earlier readings than the Greek Septuagint. We could be dealing with the accident of discovery. Except for those books in the Greek Old Testament that were composed in Greek the Septuagint is a translation of a(?) Hebrew original. One must consider the possibility that Hebrew Bible we have today is closer to this Hebrew original. Frequently in the course of my graduate studies I came across articles demonstrating examples of how the Hebrew Bible preserves accurately an earlier/original reading that the Septuagint translators did not understand.

(And what do we do with the Qumran texts aka Dead Sea Scrolls? Granted that there are differences between biblical texts found at Qumran and the Masoretic Text of the Hebrew Bible – giving rise to several dissertations at Harvard University. We also need to consider Aramaic translations/interpretations of the Hebrew Bible.)

So the manuscript argument alone is not decisive. When the Septuagint diverges from the Masoretic Text – in meaning that is since the Septuagint is Greek and the Masoretic Text is Hebrew – one must make some minimal effort to show why the Septuagint reading is more original. Of course one could just as well argue the opposite – that we should make some minimal effort to show why the reading of the Masoretic Text is more original.

Different traditions regarding how to vocalize the Hebrew text. You do not need vowel pointing to have a pretty clear idea how to read the text. Just because you have a consonantal text does not mean you can insert any vowels you want. Otherwise speakers of Arabic would never be able to do something as simple as read a newspaper. And the different traditions do not – so far as I know – make much of a different in what the Hebrew text means. It is more correct to see the different traditions as different ways to pronounce the Hebrew text. But the meaning is still pretty much the same no matter which tradition one uses.

Do not misunderstand me. I am not arguing with Father Damick. There was another Ancient Faith Radio podcast in which Father Thomas Hopko said something similar. Rather my intent was to use this opportunity to reflect on the relationship between the Greek Old Testament aka Septuagint and the Hebrew Bible. Perhaps the Greek Old Testament is indeed somehow more original than the Masoretic Text of the Hebrew Bible. But I am not sure that manuscripts and vocalization traditions are enough to establish that.

This entry was posted in Anglicanism, Bible, Christianity, Hebrew Bible, Orthodoxy, Septuagint. Bookmark the permalink.
  • http://roadsfromemmaus.wordpress.com/ Fr. Andrew

    You are correct that this is not really a significant set of points in the talk. (From what I can tell in my notes, I was going off-notes for these remarks, because these points are not in my manuscript.)

    I do happen to know a little something (not much!) about Semitic vowel points, having studied a little Arabic. FWIW, I haven’t done the actual legwork on this, but I have read and listened to those who have, and they tell me that there are some quite interesting variations possible with only very minor adjustments. (As an example, your de-voweled English sentence example could read this way instead, which is still grammatical and means almost the opposite: “Just because you have a consonantal text does not mean you can insert in vowels—you won’t.”) Like I said, though, I don’t have the expertise to do anything other than repeat what I’ve been told. I certainly know of some quite humorous things one can do with changing vowels in Arabic!

    In any event, the point regarding age is really that the LXX as a canonical text is older than the MT. This is an agreed-upon fact. I do not know whether the MT has actually been shown to make use of older readings than the LXX, though I recall reading somewhere that the Qumran documents mainly support the LXX readings, not the MT.

    I also believe that the Apostles’ overwhelming preference for the LXX in the NT writings puts it above the rest for Christians. That alone should be enough.

  • http://www.opinionatedcatholic.blogspot.com James H

    How neat that you happen to be talking Eastern Catholic/ Orthodox stuff. On this matter I will have to download it and listen to it.

    On a side note why this was neat was I did a post that has a PHD paper that might be interest you. Can’t find your email so here is my post with the link (s)
    http://opinionatedcatholic.blogspot.com/2010/08/excellent-eastern-orthodox-paper-on.html

    At the very lest besides of intor work having a english translation fo the work is pretty cool

  • admin

    Hi Father Andrew and thanks for the response! By the way I have been listening to the entire series – mostly when driving – and enjoy it immensely. I also greatly appreciate your reply to my email asking about why Orthodox Christians would study the Bible in Hebrew.

    The points you make in your last 2 paragraphs are well taken. No argument with your point about LXX as canonical. I am not 100% persuaded by the point about how the Apostles prefer to cite the LXX because there may be other reasons they did so. To what extent did the Apostles think of LXX as Scripture? as translation? as interpretation? Would they have just cited the(?) Hebrew text if they were writing in Hebrew rather than Greek? Granted these are questions rather than answers. Perhaps they really did just think of the LXX as Scripture instead of? more than? as much as? whatever Hebrew Bible they had at that point.

    Let me emphasize that in the main I agree with your critique of Sola Scriptura. And that a strong case can be made for why Protestants made a mistake in going with the Hebrew Bible rather than Greek Old Testament. So this is not so much “Protestant pastor (who has been studying Orthodoxy by the way) defends use of Hebrew Bible” as “does the MT or LXX make use of older readings?”

    I could well be wrong but I still think the MT often(? not prepared to say always) preserves or uses the older readings. (That does not obviate reasons why the Christian church needs to switch back to Greek Old Testament.) In graduate school we sometimes discussed instances where the LXX makes more sense than the MT – but later discoveries in Semitic languages (Ugaritic and Eblaite for example) would shed new light on and help explain the MT. Also my research on historical development of Biblical Hebrew has led me to think the MT does quite a good job of preserving older readings. (Granted there is an “anti-chronological camp” in Hebrew studies that argues strongly that late scribes were quite capable of imitating “earlier” Hebrew style. Some scholars have accused us in the “chronological camp” of circular argumentation. The debate continues.) There is the principle of Lectio difficilior – which I still find persuasive although I know some argue against it.

    Finally let me mention that LXX variants* may reflect historical developments in Hebraic/Jewish religious thought. (That would help explain why Qumran variants sometimes mirror the LXX.) I am aware that such “history of religion” arguments can be dangerous. (Shades of Wellhausen.) Let me mention just a few tendencies of the LXX. One is anti-anthropomorphisms. Another is “distancing” (LXX variants seem to make God more “distant”). A third is “softening” (sometimes when people address God the MT is “bolder”). I have done some work in the Psalms and have noticed some of these tendencies at work. (Adding to my list of ideas for articles.) But then scholars could be wrong about these tendencies. Perhaps we misunderstand these “historical developments in Hebraic/Jewish religious thought”.

    *Might not be the best term because if the LXX uses older readings they are not really “variants”.

    I have to admit that how I consider this issue (not so much the issue of Scripture as the academic questions about LXX and MT) may well be influenced by a troubling realization: Why did I spend all that time studying Hebrew? I appreciate what you wrote in the email reply but it does not entirely take the sting out of that question.

  • http://michael-boystown.blogspot.com/ Michael Gormley

    Some Protestants have the notion that Catholics do not “believe” in the Bible, so they bring up Second Timothy 3:15-16 to support their belief of Sola Scriptura:“… from childhood you have been acquainted with the sacred writings which are able to instruct you for salvation through faith in Jesus Christ. All scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness.”

    Certainly Catholics believe in the Bible (Catholics put together the Bible!) but this verse does not really support the belief of Sola Scriptura; it does not say that scripture alone is an adequate guide to the faith For that matter, the whole Bible does not say that we should believe in the Bible alone, nor does it say which books are inspired by God. This is only one hole in the belief of Sola Scriptura; there are many more.

  • Pingback: Hopko on the Old Testament (or) I just wasted fifty bucks on a lousy Bible translation?!? | Live the Trinity